[Ad Lib]
Sí, sí, sí, sí, sí...
Yeah... Este silencio atemoriza... Aja... Ah...
Rapsusklei, Los Aldeanos...
¡Vamos! ¡Yeah!
Solo tú y yo, y esta música
de Cuba para España... ¡Díles, Aldo! Ya...
Jah, jah, jah, jah, jah...Yeah... Rémít ez a csönd... Ah... Ah...Rapsusklei, Los Aldeanos...Gyerünk! Yeah!Csak te és én, meg ez a muzsika
Kubából Spanyolországnak...Mondd el nekik, Aldo! Jah...
[Verso 1 -- Aldo]
Estoy tan solo, tan solo que sólo tengo estas frases
que me he escrito para que me abracen mientras la inspiración nace.
Annyira egyedül vagyok, hogy csak ezek a mondatok vannak nekem,
melyeket magamnak írtam, hogy átöleljenek, míg megszületik az ihletem.
Silencio me hace compañía y suelo
esperar que las musas bajen usando el lenguaje del cielo.
A csend szegült mellém társnak, és mindig azt várom,
hogy a múzsák leszálljanak és az egek nyelvén szóljanak...
Como un velo de novia cae al suelo mis ansias
mientras la fragancia de la infancia guarda la distancia.
Mint menyasszonyi fátyol, úgy hullik a földre nyugtalanságom,
miközben a gyermekkor illata megtartja a távot...
Hacia donde miro hay un vacío que ansío llenar,
pero todo está más frío que un muerto en un funeral.
Amerre nézek, űr tátong, melyet betölteni vágyok,
de hidegebb minden, mint egy temetendő hulla...
Hoy me siento como un sitio lejano y poco especial, ni
la melancolía me ha venido a visitar.
Ma úgy érzem magam, mint egy távoli, kicsit se különleges hely, még
a melankólia se jött el látogatóba hozzám.
Me tocan la puerta, y cuando por la rendija miro,
me veo del otro lado disfrazado de destino... "¿Y cuando...
Kopognak az ajtómon, és ahogy kinézek a résen,
magam látom odakintről a sors álruháját öltve. "Mikor...
... fue que me quedé solo conmigo?" --me pregunto...
"¿Cuándo fue que me aparté y me quedé solo con mi mundo?"
... maradtam egyedül?" -- teszem fel magamnak a kérdést...
"Mikor álltam félre és maradtam magamra a világommal?"
Hoy estamos solos, sólo yo y mi otro yo juntos.
Me siento como una clase sin fecha y sin asunto.
Most egyedül vagyunk, csak én és a másik énem, együtt...
Úgy érzem magam, mint egy tanóra, amelynek nincs se dátuma, se tárgya...
Otro segundo alza su mano y se despide;
se adentra en el pasado pidiendo que no lo olviden.
Újabb másodperc emeli fel a kezét, hogy búcsút intsen;
átlép a múltba, és közben kéri, hogy ne felejtsék el.
El tiempo sigue; al parecer persigue a un tipo
llamado “No Descanses” de apellido “Ni Un Poquito”.
Az idő megy tovább; mintha üldözne valakit, akinek
a keresztneve "Ne Pihenj", a vezetékneve "Kicsit Se"...
Observo a mi alrededor; no está ni la realidad.
Sólo veo vestida de blanco a la soledad.
Körülnézek magam körül; nincs itt még a való sem;csak a magányt látom, talpig fehérben.
Nos miramos y le pregunto: "¿Me puede abrazar usted?"
Y pasa por mi cuerpo... como un fantasma por una pared.
Egymásra nézzük. Megkérdem: "Megölelne engem?"
De átlép a testemen... akár a falon egy szellem.
[Estribillo]
Me siento solo como un beso sin mejillas...
Como un abrazo sin sinceridad...
Como Adán sin alma y sin costilla...
Como un crimen sin sangre y sin oscuridad...
Egyedül érzem magam, mint egy csók, amely nem talál arcot...Mint egy ölelés, amelyben nincs őszinteség...Mint Ádám lélek és oldalborda nélkül...Mint egy bűncselekmény, ahol nincs se vér, se sötét...
Y aunque todo no está bien ando y ando
porque aun hay camino y sigo respirando.
Si me preguntan cómo lo conseguí,
la respuesta sería: "Al menos me tengo a mí."
És bár nincs minden rendben, csak megyek és megyek,mert még van út, mert még veszek lélegzetet.Ha megkérdik tőlem, hogy sikerült eddig, a válaszez lenne: "Legalább én még megvagyok magamnak."
[Verso 2 -- Rapsusklei]
Estoy tan solo, tan solo en mi soledad,
en mi corazón hay un espacio vacío con vistas al mar.
Annyira egyedül vagyok, annyira nagy a magányom, hogy
szívemben hatalmas, tengerre néző űr tátong.
Si la marea sube, no hundo mi fragata
porque tengo el espíritu solitario de un pirata.
Ha árad a dagály, fregattomat nem süllyesztem el, mertegy kalóz magányos lelke lakik bennem.
Como una gata en celo sobre tu tejado, estoy
pidiendo a gritos: "¡Siempre quise morir a tu lado!" y la...
Mint egy bagzó macska, amit az éj a tetődön talál, üvöltve
kérlek: "Mindig azt akartam, hogy melletted érjen a halál!", és az...
... maldita soledad me está matando, mi alma está
llorando, mi pobre corazón ya desangrándo-
... átkozott magány végül tényleg megöl: a lelkem csaksír, csak sír, s végül elvérzik csóró szívem...
se... (= Sé...) de dónde vengo, mas no ha desaparecido
mi dolor porque yo siempre recuerdo tus olvidos, ...
Tudom, honnan jövök, fájdalmam mégse szűnt meg, mert énörökké emlékszem arra, hogy te engem elfeledtél, ...
.. mas nunca me olvido de tu recuerdo -- con tanta
soledad que ya no duermo y no me muerdo mi lengua y
... de én soha nem feledem el a te emlékedet... Bár már
nem alszom a magánytól, nem is harapom le a nyelvemet;
no descansa; mi vida entera es una poesía
porque soy enfermo terminal de la melancolía.
hisz egyetlen vers az életem és nem szabok a szavamnak gátat;Tanto me dolía que aprendí a ser un faquir que
halálra ítélt betege lettem a melankóliának.
sólo encuentra alivio en el delirio de escribir. Soy
Olyan lettem a fájdalomtól, mint egy fakír, akiabban talál enyhet, ha mindent bódultan kiír.
... un solitario entre mil rosas y desiertos; el
chamán de las montañas de tus labios; si algo es cierto es...
Pusztai remete lettem ezernyi rózsa tengerében;
sámán, aki meghúzódik ajkaid hegységében... Egy biztos: ...
... que esta señorita a la que llaman Soledad
en un profundo segundo confundo con la Libertad y...
... ezt a hölgyet, akit Magánynak hívnak, valamiképpenegy magamba merült pillanatban Szabadságnak néztem...
... sueño con todos tus besos, ya tan lejanos
como el tiempo: se escapa como el agua entre las manos. Y aunque
Álmaimban még mindig a csókjaid jönnek elő, bár egyre
távolodnak, mint az ujjaid közt vízként kipörgő idő... s bár...
soy un solitario siempre tengo a mis hermanos...
Desde Cuba con amor, Rapsusklei y Los Aldeanos.
... magányos remete vagyok, mindig itt vannak velem a tesók...Kubából szeretettel: Rapsusklei és a Los Aldeanos...
[Estribillo]
Me siento solo como un beso sin mejillas...
Como un abrazo sin sinceridad...
Como Adán sin alma y sin costilla...
Como un crimen sin sangre y sin oscuridad...
Egyedül érzem magam, mint egy csók, amely nem talál arcot...Mint egy ölelés, amelyben nincs őszinteség...Mint Ádám lélek és oldalborda nélkül...Mint egy bűncselekmény, ahol nincs se vér, se sötét...
Y aunque todo no está bien ando y ando
porque aun hay camino y sigo respirando.
Si me preguntan cómo lo conseguí,
la respuesta sería: "Al menos me tengo a mí."
És bár nincs minden rendben, csak megyek és megyek,mert még van út, mert még veszek lélegzetet.Ha megkérdik tőlem, hogy sikerült eddig, a válaszez lenne: "Legalább én még megvagyok magamnak."
[Verso 3 -- El B]
Mi vida es un libro sin prólogos, solo voy yo y mis diálogos...
Un gran lago de tragos amargos, largos monólogos...
Az életem előszó nélküli könyv; én vagyok csak, meg a dialógusaim...Egy nagy tónyi keserűség, amit benyeltem, és hosszú monológok...
Salgo en busca de algo que me motive... (Paz y abrigo...)
Tras el tiempo que pasa sigo; vuelvo a encontrarme conmigo...
Tras el tiempo que pasa sigo; vuelvo a encontrarme conmigo...
Keresek valamit, ami motiválna... (Békét és menedéket...) Az idő
telik; megyek tovább, de megint magammal kerülök összeütközésbe...
(Yo...) ... Maldigo por vicio; ya es oficio, digo... Vivo un
juicio en el que soy juez, defensa, fiscal, criminal, testigo.
juicio en el que soy juez, defensa, fiscal, criminal, testigo.
(Én...) ... Káromkodom -- ez bűnöm; szinte már a szakmám, mondom... Nyűgös,
hogy a perben, amit megélek, én vagyok a bíró, a védő, az ügyész, a tanú és a bűnös...
(Soledad...) La humanidad recibe su castigo; el mundo es
uno y cada uno de nosotros cree ser su ombligo...
(Magány...) Az emberiség úgyis megkapja a büntetését szépen;
a világ egy, s mind azt hisszük, mi vagyunk a közepében...
Y así ha sido desde el comienzo de los tiempos... (¡Vamos!)
Esclavos de vanidad, banalidad, ansiamos a hallar...
És ez így megy az idők kezdete óta (Gyerünk!)...A hiúság, a banalitás rabszolgái vagyunk s arra vágyunk, ...
... a alguien como soñamos; el corazón dañamos, pues
el amor no entiende de perfección... (Clásico error...) Fallamos...
... hogy olyan valakit találjunk, akit megálmodtunk; de rámegy a szívünk,
mert a szerelem nem ért a tökélyhez... (Klasszikus hiba...) Csődöt mondunk...
... y por ahí vamos contando los pasos,juzgando
cuanto se nos cruza y jugando a ser Dios, ...
cuanto se nos cruza y jugando a ser Dios, ...
... de megyünk tovább számolgatva a lépteket és találgatva,
hogy -- Istent játszva -- keresztre mikor feszítenek, ...
... ignorando la voz de un grito lógico... Nuestra
libertad termina donde empieza la del ser más próximo.
libertad termina donde empieza la del ser más próximo.
... figyelmen kívül hagyva a logika kiáltását... Az ember szabadsága ott
ér véget, ahol szabadságában még nem sérti legközelebbi társát...
Típico egoísmo, característica endémica en
la carga genética de esta especie colérica...
la carga genética de esta especie colérica...
Tipikus egoizmus: az önzés e kolerikus fajta
genetikai terhe; népbetegség, kajakra... Másolatok...
... de réplicas que se réplican y explican que no hay modo
de salvarse, entregándose y creen que lo merecen todo, ...
... másolják egymás, s mondják, módjuk nincsen
megváltani magukat; meghajlanak s elhiszik, hogy jár nekik minden...
... jugando en el mismo equipo y hundiéndonos en el lodo,
el balón rebota y no hay cuestión: todos sacan los codos, ...
Egy csapatban játszunk, elmerülünk a sárban, de hamegpattan a labda, mese nincs: mindenki könyököl bátran...
... incómodos como criaturas extrañas, sintiéndonos
solos, pues sólo la soledad nos acompaña.
... és furán érezzük magunkat, mint valami idegen lények,
s egyedül, hiszen csak a magány kísér el minket.
[Estribillo]
Me siento solo como un beso sin mejillas...
Como un abrazo sin sinceridad...
Como Adán sin alma y sin costilla...
Como un crimen sin sangre y sin oscuridad...
Egyedül érzem magam, mint egy csók, amely nem talál arcot...Mint egy ölelés, amelyben nincs őszinteség...Mint Ádám lélek és oldalborda nélkül...Mint egy bűncselekmény, ahol nincs se vér, se sötét...
Y aunque todo no está bien ando y ando
porque aun hay camino y sigo respirando.
Si me preguntan cómo lo conseguí,
la respuesta sería: "Al menos me tengo a mí."
És bár nincs minden rendben, csak megyek és megyek,mert még van út, mert még veszek lélegzetet.Ha megkérdik tőlem, hogy sikerült eddig, a válaszez lenne: "Legalább én még megvagyok magamnak."
[El B]
Cuando el dolor coloniza el corazón y solo el susurro
del silencio aflora; cuando se ignora la
razón y doblega la voluntad bajo la vacía
mirada de la soledad, los hombres lloran...
del silencio aflora; cuando se ignora la
razón y doblega la voluntad bajo la vacía
mirada de la soledad, los hombres lloran...
Amikor a fájdalom leigázza a szívet és csak
a csend suttogása bukkan a felszínre... Amikor az értelem
nem jut szóhoz, és az akarat meghajlik a magány
üres tekintete alatt, a férfiak sírnak...
[Estribillo]
Y como playa sin orilla...
Como el Caribe sin Antilla... (Sí...)
Como España sin Sevilla...
Como bosque sin ardilla,
como fruta sin semilla...
Mint a strand vízpart nélkül...Mint a Karib-szigetek Antilla nélkül... (Jah...)
Mint Spanyolország Sevilla nélkül...Mint az erdő mókus nélkül,mint a gyümölcs magva nélkül...
Como playa sin orilla...
Como el Caribe sin Antilla...
Como España sin Sevilla...
Como bosque sin ardilla,
como fruta sin semilla...
Mint a strand vízpart nélkül...Mint a Karib-szigetek Antilla nélkül...Jah...Mint Spanyolország Sevilla nélkül...Mint az erdő mókus nélkül,mint a gyümölcs magva nélkül...
[Ad Lib]
Yeah, jaj... Contando nuestra realidad...
No existe mejor compañía que un hermano
que es capaz de compartir tu soledad...
que es capaz de compartir tu soledad...
Yeah, Rapsusklei, Los Aldeanos, 2009...
Bian, te la dedico, yeahh, Cuba y España...
Así es como se mueve...
Pa' cuando te sientas solo por allá...
Todo un océano de distancia no significa nada...
Rapsusklei y Los Aldeanos...
Yeah... Jah... A saját valóságunkról beszélünk...
Nincs jobb társaság, mint egy barát,
aki képes megosztani veled a magányod...
Yeah... Rapsusklei, Los Aldeanos, 2009...
Bian, neked ajánlom... Kuba és Spanyolország...
Így nyomjuk...
Ha majd egyszer egyedül érzed magad ott a messzeségben...
Egy egész óceánnyi távolság semmit nem jelent...
Rapsusklei és a Los Aldeanos...
* * *
Vocabulario:
estar en celo: (macska) bagzik; (állat) párosodási időszakában van
desangrándose... de dónde vengo: Sajátos rapnyelvi/költői megoldás. A se szótag az első sort záró desangrándose szóban hangsúlytalan (átono) névmás. Ugyanakkor a második sorban ugyanez a szótag (!) a mondat állítmánya: Sé de dónde vengo... -- Ennek a kettős szerepnek a jelölésére a szótag az előadótól intonációs/zenei hangsúlyt kap. -- Más megközelítésben a desangrándose + Sé de dónde vengo egy sajátos, nem lineáris enjambement, amelyben a se/Sé kettős nyelvi szerepet tölt be. -- Gyanús, hogy ugyanezt az eszközt használja Arianna Puello egyik sorában, sajátos kétértelműséget teremtve: "aquel gusa' no se convierte en mariposa" (vagy: "aquel gusano se convierte en mariposa").
* * *
No hay comentarios:
Publicar un comentario