lunes, 10 de octubre de 2011

Camarón de la Isla: Si acaso muero (Seguirías)




Tiri-tiri-tiri, ay… ay... ay... ay...

Si acaso muero,
mira, que te encargo
que con las trenzas,
que con las trenzas
de tu pelo negro
me aten las manos.
Ha netán meghalnék,
figyelj... megbízlak téged,
hogy fekete hajad,
hogy fekete hajad tincseivel
kössék össze a kezem.
Ay... Ay, maresita mía Juana,
alíviame los pasos
pá que me aparte,
pá que me aparte
de la fatiga
que estoy pasando,
maresita mía,
alíviame los pasos.
Anyácskám, Juanám,
könnyítsd meg lépteimet,
hogy megszabaduljak,
hogy megszabaduljak
ettől a fáradtságtól,
anyácskám,
könnyítsd meg léptem.
maresita <= maresita <= marecita <= ma're <= madre; anyácska (becéző kicsinyítőképzővel)
Juana Cruz Castro,
Camarón édesanyja
... mía, alíviame: Az utolsó két sor közötti áthajlás érdekes hangösszevonás (sinéresis/sinalefa): mía, alíviame [mi∙aua∙li∙βja∙me].
 * * *

No hay comentarios:

Publicar un comentario